Об авторе

Меня зовут Олег Матвеев.

Я не считаю себя супер-преподавателем языков, но я хорошо умею языки изучать и хочу чтобы вы тоже научились этому.

Я понимаю, что есть известные школы признанных лингвистов, в рамках которых уже многие-многие годы множество людей изучают языки определенным образом. Изучают в дошкольных группах, в школе, в институте, на курсах… И, чаще всего, в итоге остаются довольно далеко от свободного владения языком. Знакомая ситуация?

Почему так происходит? Почему пятилетний англичанин (который начал изучать язык с «абсолютного нуля») говорит на английском лучше, чем взрослый опытный человек после многих-многих лет изучения языка? Я знаю ответы на эти вопросы. И знаю как надо осваивать язык, чтобы говорить на нем так, как говорят его носители.

Это знание я получил, анализируя свой собственный опыт изучения языков, опыт работы переводчиком-синхронистом, опыт преподавателей различных лингвистических школ, с которыми я общался.  К этому надо добавить опыт разработки и ведения тренингов и многие часы индивидуальной работы с людьми.

И этим знанием я готов с вами поделиться.

Мифы об изучении языков

Подробно эту тему я рассматриваю на тренингах и в дистанционном курсе. Здесь мы кратко пройдемся по основным, на мой взгляд, мифам.

Необходимо иметь способность к изучению языков

Если вы относите себя к виду homo sapiens, то эта способность у вас уже есть! Она генетически встроена в ваш организм. Вы ведь очень неплохо говорите, как минимум, на одном языке — родном, не правда ли? У вас, возможно, нет нужных навыков или возникают барьеры психологического характера, но это дело поправимое.

Выучу язык и буду им владеть. 

Процесс изучения языка – это процесс бесконечный. Поэтому нужно ставить конкретную цель. Что именно для меня означает «Выучу язык»? Что конкретно должно происходить, чтобы я смог сказать себе, что я знаю язык?

Надо сказать, что зыком в полном совершенстве не владеют даже носители. Поэтому требовать от себя совершенства и заниматься перфекционизмом не следует.

Знаю язык = смогу сдать экзамен.

На тренингах я часто рассказываю историю про одного бывалого синхрониста, который ради интереса решил сдать экзамен типа ЕГ и получил позорный трояк, что привело его в полное недоумение.

Дело в том, что для того, чтобы сдать экзамен, надо учиться сдавать экзамен, надо тренировать выполнение определенных тестов, учить язык для этого не обязательно. Я знаю людей, которые прекрасно сдавали TOEFL, но говорили при этом через пень колоду…

Язык надо учить много лет.

На самом деле,  язык надо очень интенсивно изучать на начальном этапе, который длится примерно 200 часов. А потом можно много лет расширять словарный запас, узнавать новые области и т.п.

Если вы изучаете язык, то одна из ключевых фраз, которые вы должны выучить это: «Как это называется? Что это такое?». Потому что есть куча вещей, которых я не знаю не потому что я не знаю язык, а потому что я не знаю предметную область.

Знаешь язык = умеешь переводить.

Переводить – это отдельное искусство. Можно знать несколько языков и абсолютно не уметь переводить.

Более того, вредно начинать с перевода, потому что это перепутывает языки. А одно из стабильных данных заключается в том, что при изучении языка нужно стараться максимально избегать его перепутывания с другими языками.

Нужно знать грамматику

Простой вопрос: знает ли грамматику первоклашка? Конечно нет! Но это нисколько не мешает ему свободно говорить на родном языке.

Язык был известен задолго до того, как кто-то придумал предмет грамматики и написал учебники. Люди же и до этого говорили, а грамматику потом разработали, пытаясь описать как люди говорят, потому что лингвистам было интересно как язык устроен.

Грамматика — вещь искусственная и абстрактная, поэтому сразу наталкиваемся на кучу проблем: всякие неправильные глаголы, системы спряжений, системы склонений, какие-то таблицы и т.д. У вас что, в голове есть эти таблицы, когда вы разговариваете на родном языке? Нет. Так зачем вы их пытаетесь загрузить для иностранного языка? Носители языка не говорят с помощью таблиц, они не держать в голове правила, чтобы говорить. Носители просто много-много раз копировали, они перенимали навык и теперь у них просто получается говорить.

Язык — это то, как мы говорим.

Это не совсем так. Есть язык поведения и есть язык говорения. Язык поведения, невербалика, составляет около 80%, по некоторым подсчетам. Язык говорения – 20 %.

Для того, чтобы, например, выучить японский язык, сначала надо научиться вести себя как японец, переживать эмоции так, как это делают японцы!

Кроме этого, надо учитывать, что есть много особенностей, связанных с историей, культурой народа. Не владея этими культурным особенностями, можно прекрасно понимать то, что говорит человек, но смысл сказанного при этом будет теряться.  Для того, чтобы знать, что говорящий имеет в виду, надо быть в рамках этой культуры.

Помню, американцу показывал фильм «Обыкновенное чудо» с английскими титрами. В титрах все правильно было переведено, но он никак не мог понять, почему русские смеются. Фильм был снят в Советском Союзе и там весь этот геморрой совковый очень тонко высмеивался, но американец был вне этого контекста, вне этого «культурного слоя», поэтому смысла он не улавливал, несмотря на вполне корректный перевод.

О философии подхода


Эта методика предоставляет студентам инструмент для отключения подсознательного перевода на родной язык. Эффективнейший способ овладеть иностранным языком без зубрёжки и заучивания грамматических правил.

«Естественный» способ изучения иностранного языка — содержит методику, помогающую развить беглую, автоматическую речь.

Курс и для начинающих, и для тех, кто, имея большой «пассивный» словарный запас, хотел бы свободно говорить на иностранном языке .

Ваш путь к свободному общению!


В самом крупном Интернет — магазине «Озон» в разделе «Иностранные языки»только в подразделе «английский» предлагается несколько сотен различных программ для изучения языка.

Большинство из них достаточно добротны, созданы солидными специалистами, и продаются по цене от пары сотен рублей до нескольких тысяч. Совершенно, при этом, не обязательно, что, купив более дорогую программу, Вы сделаете правильное приобретение.

Какой курс нужен Вам? Чего Вы ждёте от методики, по которой будете изучатьиностранный язык? Профессор — лингвист А.Ю. Захаров считает, что для изучения английского: «…нужно чтобы люди могли понимать, что говорят им и как говорить самим, не становясь для этого филологом.»  Задача такого курса: «… научиться правильно разговаривать и понимать быструю речь на изучаемом языке. Важно только не ставить телегу впереди лошади: объяснения перед самим языком».

Все существующие сегодня программы для изучения английского анализируют язык, объясняют его, но не дают достаточной возможности окунуться в натуральный язык, привыкнуть к нему, приобрести его естественным путём. Взрослый человек, изучающий язык по традиционным методикам, осознанноили подсознательно (не заметно для самого себя) переводит иностранные слована родной язык. Таким образом, при изучении английского языка взрослые мыслят по-русски, а говорить пытаются по-английски. Именно поэтому изучение иностранного языка у большинства взрослых превращается в непосильную задачу.

Эта методика на практике доказывает: изучение грамматических правил и запоминание слов и выражений нового языка не приводит к беглости речи. Вы не изучали родной язык: вы его как бы впитали, связывая слова со своими чувствами, «картинками из жизни». Именно такая схема восприятия новых слови выражений — естественная схема речи — даёт нам возможность бегло говоритьна родном языке. Эта методика даёт возможность выработать устойчивую привычку непереводить при устной речи на родной язык, максимально приближает освоение иностранного языка к естественному восприятию — такому, как при освоении родного языка.

Эта методика дает не знания о языке, а естественное чувство языка и умение владеть иностранным языком, как родным!

Коротко о главном.

На этой странице коротко, в тезисной форме, даны основные теоретические положения методики. Это позволяет, не тратя много времени, понять суть курса и его основные отличия от всех существующих сегодня методов изучения иностранных языков.

1. Изучая иностранный язык, необходимо избегать прямой связи с
родным языком.
2. Иностранный язык, как и родной, «запомнить» невозможно. Слова и выражения не хранятся в памяти. Их копилка — центр речи в нашем подсознании (языковой центр).
3. Родной и иностранный языки несовместимы. Физиологически невозможно смешать содержимое разных «копилок»- языковых центров.
4. При изучении иностранного языка должен быть сформирован центр этого языка, не связанный с таким же, уже имеющимся, центром родного языка.
5. Речь — автоматический, подсознательный процесс. Говорить и понимать чужую речь, анализируя при этом её структуру — невозможно!

Физиологическая схема восприятия речи на любом языке упрощённо такова: мозг взрослого человека получает сигнал о поступлении какой-то информации. Если поступающая информация понятна, то есть содержит знакомые слова и выражения родного языка, она легко распознаётся и направляется в языковый центр, где обрабатывается и хранится. В момент востребования (когда нужно что-то сказать или понять) в центре речи не возникает никаких «накладок» — мы бегло говорим и прекрасно понимаем всё, что нам говорят на родном языке.

Пытаясь изучать иностранный язык по традиционным методам, мы сознательно или подсознательно переводим, добавляем слова нового языка к родному. Так как «копилки» для такой информации нет — языковой центр нового языка не образован — мозг взрослого человека «получает неверный сигнал» и — помещает такую двуязычную информацию в «краткосрочную» память, которая может хранить информацию лишь недолгое время.

Правильным было бы «направить»слова и выражения нового языка в соответствующий этому языку центр речи. Однако, в связи с тем, что развит и работает у взрослого (в общем случае) только языковой центр родного языка, воспринять незнакомый язык он не в состоянии.

Почему же дети изучают языки быстрее и не делая усилий? Ребёнок не пытается»заучить», запомнить слова или выражения. Увидев новый предмет, пережив событие, оказавшись в новой для него ситуации, ребёнок подсознательно связывает чувства, ассоциации, возникшие у него в связи с этими событиями, предметами, ситуациями напрямую со словами, которые их описывают. Дети переживают язык и сохраняют его как образ или ощущение. Абсолютно очевидно, что дети никогда не анализируют грамматическое построение фразы перед тем, как что-то сказать. Говоря на родном языке, мы, взрослые, тоже этого не делаем.

Эффективность методики заложена в подходе, механизме освоения иностранного языка.

Проще всего сказать так: Вы сумеете заменить сложное,ошибочное восприятие иностранного языка на прямое, правильное «детское»восприятие.

Дистанционный курс

Приобрести дистанционный курс можно в нашем магазине.

Приступить к занятиям можно сразу после получения Программы курса.

Вопросы и ответы

Вы считаете, что изучать грамматику не нужно вовсе?!

Нет, я считаю, что нельзя начинать освоение языка с изучения грамматики. Это противоестественно. Изучать грамматику, конечно, можно, если у вас есть такая потребность, но только после освоения разговорного языка.


Задайте свой вопрос в комментариях к этой статье.

Поделиться:
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • MySpace
  • В закладки Google
  • Google Buzz
  • Яндекс.Закладки
  • БобрДобр
  • Memori.ru
  • МоёМесто.ru
  • Blogger
  • Blogosphere News
  • Блог Я.ру
  • Одноклассники

  4 Responses to “Нешкола. Освоение новых языков”

  1. С нетерпением жду этот курс!!!!!! Заранее предвкушаю наслаждение!!!))))

  2. Здравствуйте. А где можно программу посмотреть? И как обучение происходит? Как понял это программа для самостоятельного изучения?